Tak - překlad je vydán a protože budou ty Vánoce, přinášíme jednu rozhodně ne veselou historku z natáče... tedy pardon, z překládání.
Původně jsme si mysleli, že se vůbec nebudeme muset babrat s fonty a že prostě bude stačit vzít ty z první řady, které vyrobil MerlinSVK. Jenže to by páni a dámy z Telltale Games nesměli kompletně změnit jejich strukturu a přejít na novou verzi Telltale Tools. Původní fonty se kvůli tomu proto vůbec nepovedlo načíst a my tak před sebou měli pořádný problém.
Naše snažení tedy začalo hezky multikulturně - z ruského fóra bylo nutné stáhnout brazilskou utilitu, kterou mezitím někdo stačil hezky zavirovat (ostatně co od ruských fór čekat). Abychom předešli možným problémům, tak veškerá práce s tímto programem probíhala pouze ve virtuálním prostředí. Následně se přišlo na to, že bude muset chtě nechtě dojít na editaci souborů s fonty v HEX editoru, v něm si vyhledat všechny zbytečné nepoužívané znaky (hvězdičku, lomítko, závorky a podobně) a jimi nahradit písmena s českou diakritikou. To uběhlo už asi jedenáct hodin.
Dalších několik hodin se neslo v duchu nadávání, pozicování, beznaděje a konstatování, že je to všechno k ničemu, že to nikam nevede, že z toho zešílíme a že už nikdy nic překládat nebudeme... a pokud ano, tak fontům se vyhneme obloukem (i kdyby hra pak texty měla zobrazovat třeba Comic Sansem). Po dalších několika hodinách kontroly ve hře a upravování pozic počeštěných písmen tak, aby nebyly moc nahoře, moc dole, moc vlevo nebo moc vpravo (a hlavně aby se vůbec zobrazily), jsme se konečně dobrali k jakž takž uspokojivému výsledku. Česká diakritika tedy ve hře nakonec je, i když jsme kvůli tomu museli udělat spoustu kompromisů. Jedním z nich je například odstranění původního fontu v hlavní nabídce a nahrazení za verzi, kterou běžně vídáte u dialogů postav. Je to jednak proto, že už jsme neměli absolutně žádnou sílu si tímhle peklem procházet znovu a druhak základní textura byla natolik malá, že se do ní další české znaky už prostě nevešly (a pokud by došlo k jejímu zvětšení, posunuly by se zároveň pozice stávajících písmen a akorát bysme všechno ještě víc zkomplikovali). Ale co, hlavně že to na nás mluví česky...
Ve finále jsme tak jenom s úpravou písmen strávili skoro 27 hodin a pekelně si zaneřádili plochy. Doufáme však, že výsledek za to úsilí stál a že to bude lepší, než původní alternativa s celkovým sjednoceným fontem (který se na několika místech kvůli své velikosti překrýval). MacGyver by z nás měl radost... akorát ještě budeme muset vychytat ten trik s kancelářskou sponkou a ramínkem, kdyby se nám někdy v budoucnu hodil.
Nuže to protentokrát bude vše. Přejeme vám krásné a s klidem prožité Vánoce v okruhu svých blízkých, spoustu dárků a v Novém roce ještě větší várku štěstí, zdraví a úspěchů.
Původně jsme si mysleli, že se vůbec nebudeme muset babrat s fonty a že prostě bude stačit vzít ty z první řady, které vyrobil MerlinSVK. Jenže to by páni a dámy z Telltale Games nesměli kompletně změnit jejich strukturu a přejít na novou verzi Telltale Tools. Původní fonty se kvůli tomu proto vůbec nepovedlo načíst a my tak před sebou měli pořádný problém.
Naše snažení tedy začalo hezky multikulturně - z ruského fóra bylo nutné stáhnout brazilskou utilitu, kterou mezitím někdo stačil hezky zavirovat (ostatně co od ruských fór čekat). Abychom předešli možným problémům, tak veškerá práce s tímto programem probíhala pouze ve virtuálním prostředí. Následně se přišlo na to, že bude muset chtě nechtě dojít na editaci souborů s fonty v HEX editoru, v něm si vyhledat všechny zbytečné nepoužívané znaky (hvězdičku, lomítko, závorky a podobně) a jimi nahradit písmena s českou diakritikou. To uběhlo už asi jedenáct hodin.
Dalších několik hodin se neslo v duchu nadávání, pozicování, beznaděje a konstatování, že je to všechno k ničemu, že to nikam nevede, že z toho zešílíme a že už nikdy nic překládat nebudeme... a pokud ano, tak fontům se vyhneme obloukem (i kdyby hra pak texty měla zobrazovat třeba Comic Sansem). Po dalších několika hodinách kontroly ve hře a upravování pozic počeštěných písmen tak, aby nebyly moc nahoře, moc dole, moc vlevo nebo moc vpravo (a hlavně aby se vůbec zobrazily), jsme se konečně dobrali k jakž takž uspokojivému výsledku. Česká diakritika tedy ve hře nakonec je, i když jsme kvůli tomu museli udělat spoustu kompromisů. Jedním z nich je například odstranění původního fontu v hlavní nabídce a nahrazení za verzi, kterou běžně vídáte u dialogů postav. Je to jednak proto, že už jsme neměli absolutně žádnou sílu si tímhle peklem procházet znovu a druhak základní textura byla natolik malá, že se do ní další české znaky už prostě nevešly (a pokud by došlo k jejímu zvětšení, posunuly by se zároveň pozice stávajících písmen a akorát bysme všechno ještě víc zkomplikovali). Ale co, hlavně že to na nás mluví česky...
Ve finále jsme tak jenom s úpravou písmen strávili skoro 27 hodin a pekelně si zaneřádili plochy. Doufáme však, že výsledek za to úsilí stál a že to bude lepší, než původní alternativa s celkovým sjednoceným fontem (který se na několika místech kvůli své velikosti překrýval). MacGyver by z nás měl radost... akorát ještě budeme muset vychytat ten trik s kancelářskou sponkou a ramínkem, kdyby se nám někdy v budoucnu hodil.
Nuže to protentokrát bude vše. Přejeme vám krásné a s klidem prožité Vánoce v okruhu svých blízkých, spoustu dárků a v Novém roce ještě větší várku štěstí, zdraví a úspěchů.
No comments:
Post a Comment